Obligation Landesbank Baden-Wuerttemberg (LBBW) 5% ( DE000LB1P720 ) en AUD

Société émettrice Landesbank Baden-Wuerttemberg (LBBW)
Prix sur le marché refresh price now   100 %  ▲ 
Pays  Allemagne
Code ISIN  DE000LB1P720 ( en AUD )
Coupon 5% par an ( paiement annuel )
Echéance 17/05/2028



Prospectus brochure de l'obligation Landesbank Baden-Wuerttemberg (LBBW) DE000LB1P720 en AUD 5%, échéance 17/05/2028


Montant Minimal 200 000 AUD
Montant de l'émission 450 000 000 AUD
Prochain Coupon 17/05/2025 ( Dans 364 jours )
Description détaillée L'Obligation émise par Landesbank Baden-Wuerttemberg (LBBW) ( Allemagne ) , en AUD, avec le code ISIN DE000LB1P720, paye un coupon de 5% par an.
Le paiement des coupons est annuel et la maturité de l'Obligation est le 17/05/2028








MiFID II PRODUCT GOVERNANCE / PROFESSIONAL INVESTORS AND ELIGIBLE
COUNTERPARTIES ONLY TARGET MARKET ­ Solely for the purposes of the
manufacturer's product approval process, the target market assessment in respect of the Notes
has led to the conclusion that: (i) the target market for the Notes is eligible counterparties and
professional clients, each as defined in Directive 2014/65/EU (as amended, "MiFID II"); and (ii)
all channels for distribution of the Notes to eligible counterparties and professional clients are
appropriate. Any person subsequently offering, selling or recommending the Notes (a
"distributor") should take into consideration the manufacturer's target market assessment;
however, a distributor subject to MiFID II is responsible for undertaking its own target market
assessment in respect of the Notes (by either adopting or refining the manufacturer's target
market assessment) and determining appropriate distribution channels.
MiFID II PRODUKTÜBERWACHUNGSPFLICHTEN / ZIELMARKT PROFESSIONELLE
INVESTOREN UND GEEIGNETE GEGENPARTEIEN - Die Zielmarktbestimmung im Hinblick
auf
die
Schuldverschreibungen
hat
­
ausschließlich
für
den
Zweck
des
Produktgenehmigungsverfahrens des Konzepteurs ­ zu dem Ergebnis geführt, dass (i) der
Zielmarkt für die Schuldverschreibungen geeignete Gegenparteien und professionelle Kunden,
jeweils im Sinne der Richtlinie 2014/65/EU (in der jeweils gültigen Fassung, "MiFID II"),
umfasst; und (ii) alle Kanäle für den Vertrieb der Schuldverschreibungen an geeignete
Gegenparteien und professionelle Investoren angemessen sind. Jede Person, die in der Folge die
Schuldverschreibungen anbietet, verkauft oder empfiehlt (ein "Vertriebsunternehmen") soll die
Beurteilung des Zielmarkts des Konzepteurs berücksichtigen; ein Vertriebsunternehmen, welches
MiFID II unterliegt, ist indes dafür verantwortlich, seine eigene Zielmarktbestimmung im Hinblick
auf die Schuldverschreibungen durchzuführen (entweder durch die Übernahme oder durch die
Präzisierung der Zielmarktbestimmung des Konzepteurs) und angemessene Vertriebskanäle nach
Maßgabe der Pflichten des Vertriebsunternehmens zu bestimmen.

These Final Terms dated 22 August 2018 (the "Final Terms") have been prepared for the purpose of Article 5
(4) of Directive 2003/71/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 (as amended,
including by Directive 2010/73/EU of the Parliament and of the Council of 24 November 2010). Full
information on the Issuer and the offer of the Notes is only available on the basis of the combination of the Final
Terms when read together with the base prospectus dated 27 April 2018, including any supplements thereto (the
"Base Prospectus"). The Base Prospectus, the supplement dated 6 June 2018 and the supplement dated
10 August 2018 have been or will be, as the case may be, published on the website of the Luxembourg Stock
Exchange (www.bourse.lu). The Final Terms relating to the Notes will be published on the website of the
Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu).
Diese Endgültigen Bedingungen vom 22. August 2018 (die "Endgültigen Bedingungen") wurden für die
Zwecke des Artikels 5 Absatz 4 der Richtlinie 2003/71/EG Europäischen Parlaments und des Rates vom
4. November 2003 (wie geändert, einschließlich durch die Richtlinie 2010/73/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 24. November 2010) abgefasst. Vollständige Informationen über die Emittentin und das
Angebot der Schuldverschreibungen sind ausschließlich auf der Grundlage dieser Endgültigen Bedingungen im
Zusammenlesen mit dem Basisprospekt vom 27. April 2018 und etwaiger Nachträge dazu (der "Basisprospekt")
erhältlich. Der Basisprospekt, der Nachtrag vom 6. Juni 2018 und der Nachtrag vom 10. August 2018 wurden
bzw. werden auf der Webseite der Luxemburger Börse (www.bourse.lu) veröffentlicht. Die Endgültigen
Bedingungen bezüglich dieser Schuldverschreibungen werden auf der Webseite der Luxemburger Börse
(www.bourse.lu) veröffentlicht.







Final Terms
Endgültige Bedingungen

LANDESBANK BADEN-WÜRTTEMBERG
AUD 200,000,000 5.00 per cent. Subordinated (Tier 2) Notes due 2028
AUD 200.000.000 5,00% Nachrangige (Tier 2) Schuldverschreibungen fällig 2028
Series: 793, Tranche 2
Serie: 793, Tranche 2
(to be consolidated and form a single series with Tranche 1 of the AUD 250,000,000 5.00 per cent.
Subordinated (Tier 2) Notes due 2028 issued 17 May 2018 with an Aggregate Principal Amount of
AUD 450,000,000)
(die zusammengenommen mit den AUD 250.000.000 5,00% Nachrangige (Tier 2)
Schuldverschreibungen der Tranche 1, fällig 2028, begeben am 17. Mai 2018 zusammengefasst
werden und eine einheitliche Serie bilden im Gesamtnennbetrag von AUD 450.000.000)
issued pursuant to the
begeben aufgrund des


EUR 50,000,000,000

Programme for the Issuance of Debt Securities
of
der
Landesbank Baden-Württemberg
Issue Price: 100.355 per cent. plus 99 days' accrued interest in the amount of AUD 2,712,328.77 in
respect of the period from, and including 17 May 2018 to, but excluding, the Issue Date
Ausgabepreis: 100,355% zuzüglich 99 Tage aufgelaufener Zinsen in Höhe von AUD 2.712.328,77 für
den Zeitraum vom 17. Mai 2018 (einschließlich) bis zum Tag der Begebung (ausschließlich)
Issue Date: 24 August 2018
Tag der Begebung: 24. August 2018

Terms not otherwise defined herein shall have the meanings specified in the Terms and Conditions, as set out in
the Prospectus (the "Terms and Conditions").
Begriffe, die in den im Prospekt enthaltenen Emissionsbedingungen (die "Emissionsbedingungen") definiert
sind, haben, falls die Endgültigen Bedingungen nicht etwas anderes bestimmen, die gleiche Bedeutung, wenn sie
in diesen Endgültigen Bedingungen verwendet werden.

The completed and specified provisions of the relevant Option XI of the Terms and Conditions represent the
conditions applicable to the relevant Series of Notes (the "Conditions").
Die vervollständigten und spezifizierten Bestimmungen der jeweiligen Option XI der Emissionsbedingungen
stellen für die betreffende Serie von Schuldverschreibungen die Bedingungen der Schuldverschreibungen dar
(die "Bedingungen").







Part I.
Teil I.

Conditions that complete and specify the Terms and Conditions.
Bedingungen, die die Emissionsbedingungen komplettieren bzw. spezifizieren.

The applicable and legally binding Conditions are as set out below in the German language version together
with a non-binding English language translation thereof.
Die geltenden und rechtlich bindenden Bedingungen sind wie nachfolgend in der deutschen Sprache aufgeführt
zusammen mit einer unverbindlichen Übersetzung in die englische Sprache.


§1
§1
WÄHRUNG, STÜCKELUNG, FORM,
CURRENCY, DENOMINATION, FORM,
DEFINITIONEN
CERTAIN DEFINITIONS
(1)
Währung; Stückelung. Diese Serie von (1)
Currency; Denomination. This Series of
Schuldverschreibungen
(die notes
(the
"Notes")
of
Landesbank
"Schuldverschreibungen") der Landesbank Baden Baden-Württemberg (the "Issuer") is being issued in
Württemberg (die "Emittentin") wird in Australischen Australian Dollars ("AUD" or the "Specified
Dollar ("AUD" oder die "festgelegte Währung") im Currency") in the aggregate principal amount of
Gesamtnennbetrag von AUD 200.000.000 (in Worten: AUD 200,000,000 (in words: two hundred million) in
zweihundert Millionen) in Stückelungen von AUD denominations of AUD 200,000 (the "specified
200.000 (die "festgelegte Stückelung") begeben.
Denomination").
Diese Tranche 2 wird mit der Serie 793, Tranche 1 This Tranche 2 shall be consolidated and form a single
begeben am 17. Mai 2018 konsolidiert und formt mit Series 793 with the Series 793, Tranche 1 issued on
dieser
eine
einheitliche
Serie
793.
Der 17 May 2018. The aggregate principal amount of
Gesamtnennbetrag der Serie 793 lautet AUD Series 793 is AUD 450,000,000.
450.000.000.
(2)
Form. Die Schuldverschreibungen lauten auf (2)
Form. The Notes are being issued in bearer
den Inhaber.
form.
Die Schuldverschreibungen sind anfänglich in einer The Notes are initially represented by a temporary
vorläufigen
Global-Urkunde
(die
"Vorläufige global note (the "Temporary Global Note") without
Global-Urkunde"), ohne Zinsschein verbrieft. Die interest coupon. The Temporary Global Note will be
Vorläufige Global-Urkunde wird am oder nach dem exchanged for a permanent global note in bearer form
40. Tag (der "Austauschtag") nach dem Tag der (the "Permanent Global Note", and, together with the
Begebung der Schuldverschreibungen nur nach Temporary Global Note, the "Global Note") on or
Vorlage
von
Bescheinigungen,
wonach
der after the 40th day (the "Exchange Date") after the
wirtschaftliche Eigentümer oder die wirtschaftlichen issue date of the Notes only upon delivery of
Eigentümer der durch die Vorläufige Global-Urkunde certifications, to the effect that the beneficial owner or
verbrieften
Schuldverschreibungen
keine owners of the Notes represented by the Temporary
U.S.-Person(en) ist bzw. sind (ausgenommen Global Note is not a U.S. person or are not
bestimmte Finanzinstitute oder Personen, die U.S. persons (other than certain financial institutions
Schuldverschreibungen über solche Finanzinstitute or certain persons holding Notes through such
halten)
(die
"Bescheinigungen
über financial institutions) (the "Non-U.S. Ownership
Nicht-U.S.-Eigentum"),
gegen
eine Certificates"). The Global Note bears the personal or
Dauer-Global-Urkunde
(die facsimile signatures of two authorised representatives
"Dauer-Global-Urkunde" und, zusammen mit der of the Issuer.
Vorläufigen
Global-Urkunde
die
"Global-Schuldverschreibung"), ausgetauscht. Jede
Global-Schuldverschreibung trägt die eigenhändigen
oder
faksimilierten
Unterschriften
von
zwei
berechtigten Vertretern der Emittentin.
Zinszahlungen auf durch eine Vorläufige Global- Payment of interest on the Notes represented by a
Urkunde verbriefte Schuldverschreibungen erfolgen Temporary Global Note will be made only after





erst nach Vorlage solcher Bescheinigungen. Eine delivery of such certifications. A separate certification
gesonderte Bescheinigung ist hinsichtlich einer jeden shall be required in respect of each such payment of
solchen Zinszahlung erforderlich. Jede Bescheinigung, interest. Any such certification received on or after the
die am oder nach dem 40. Tag nach dem Tag der 40th day after the date of issue of the Temporary
Ausgabe der Vorläufigen Global-Urkunde eingeht, Global Note will be treated as a request to exchange
wird als ein Ersuchen behandelt werden, diese such Temporary Global Note.
Vorläufige Global-Urkunde auszutauschen.
Die Inhaber der Schuldverschreibungen (die The holders of the Notes (the "Noteholders") are not
"Anleihegläubiger") haben keinen Anspruch auf entitled to receive definitive Notes. The Notes as
Ausgabe von Schuldverschreibungen in effektiver co-ownership interests in the Global Note may be
Form.
Die
Schuldverschreibungen
sind
als transferred pursuant to the relevant regulations of the
Miteigentumsanteile
an
der Clearing System.
Global-Schuldverschreibung nach den einschlägigen
Bestimmungen des Clearing Systems übertragbar.
"U.S.-Personen" sind solche, wie sie in Regulation S "U.S. persons" means such persons as defined in
des United States Securities Act of 1933 definiert sind Regulation S of the United States Securities Act of
und umfassen insbesondere Gebietsansässige der 1933, as amended and particularly includes residents
Vereinigten Staaten sowie amerikanische Kapital- und of the United States as well as, American stock
Personengesellschaften.
corporations and private companies.
(3)
Jede Global-Schuldverschreibung wird von (3)
Each Global Note will be kept in custody by
einem oder im Namen eines Clearing Systems or on behalf of the Clearing System. "Clearing
verwahrt. "Clearing System" meint Clearstream System" means Clearstream Banking, Frankfurt AG
Banking, Frankfurt AG ("CBF").
("CBF").
(4)
Gläubiger
von
Schuldverschreibungen. (4)
Noteholder of Notes. "Noteholder" means
"Anleihegläubiger" bedeutet jeder Inhaber eines any Noteholder of a proportionate co-ownership or
Miteigentumsanteils oder anderen Rechts an den other beneficial interest or right in the Notes.
Schuldverschreibungen.
§2
§2
STATUS
STATUS
(1)
Nachrangige
Verbindlichkeiten (1)
Subordinated Obligations (Tier 2 capital).
(Ergänzungskapital).
Die
Schuldverschreibungen The Notes are intended to be available for the Issuer as
sollen der Emittentin als anrechenbare Eigenmittel in eligible own funds instruments in the form of Tier 2
der
Form
von
Ergänzungskapital capital (Ergänzungskapital) ("Tier 2 Capital")
("Ergänzungskapital" bzw. "Tier 2 Kapital") gemäß pursuant to the Applicable Own Funds Provisions. In
den
anwendbaren
Eigenmittelvorschriften
zur these Terms and Conditions "Own Funds Provisions"
Verfügung stehen. In diesen Emissionsbedingungen means the provisions regarding own funds
bedeutet "anwendbare Eigenmittelvorschriften" die requirements as applied by the competent regulatory
Vorschriften hinsichtlich der Anerkennung von authority and amended from time to time (including,
Eigenmitteln in der jeweils gültigen Fassung, wie von but not limited to, Articles 63 et seqq. of the
der
zuständigen
Aufsichtsbehörde
angewandt Regulation (EU) No. 575/2013 of the European
(einschließlich, jedoch nicht hierauf beschränkt, Art. Parliament and of the Council on the prudential
63 ff. der Verordnung (EU) Nr. 575/2013 des requirements for credit institutions and investment
Europäischen Parlaments und des Rates über firms dated 26 June 2013 (the "CRR"), other
Aufsichtsanforderungen
an
Kreditinstitute
und provisions of bank supervisory laws and any rules and
Wertpapierfirmen vom 26. Juni 2013 (die "CRR"), regulations related thereto, including directly
andere
diesbezügliche
Vorschriften
des applicable provisions of European Community law, in
Bankaufsichtsrechts
sowie
darauf
bezogene each case as amended or replaced from time to time).
Regelungen
und
Verordnungen
einschließlich
unmittelbar
anwendbarer
Vorschriften
des
Europäischen Gemeinschaftsrechts, in ihrer jeweils
ergänzten oder ersetzten Fassung).
Die
Verbindlichkeiten
unter
den The obligations under the Notes constitute unsecured
Schuldverschreibungen begründen nicht besicherte, and subordinated obligations of the Issuer ranking pari
nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die passu among themselves and pari passu with all other





untereinander und mit allen anderen nachrangigen subordinated obligations of the Issuer, except as
Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, otherwise provided by applicable law or the terms of
soweit nicht gesetzliche Vorschriften oder die any such other obligation. The claims under the Notes
Bedingungen dieser anderen Verbindlichkeiten eine are wholly subordinated to the claims of all third party
andere Regelung vorsehen. Die Ansprüche aus den creditors of the Issuer arising from unsubordinated
Schuldverschreibungen gehen den Ansprüchen aller obligations. In the event of the dissolution, liquidation,
dritten Gläubiger der Emittentin aus nicht- insolvency, composition or other proceedings for the
nachrangigen Verbindlichkeiten im Range vollständig avoidance of insolvency of, or against, the Issuer, the
nach. Im Fall der Auflösung, der Liquidation oder der obligations under the Notes will be wholly
Insolvenz der Emittentin, oder eines Vergleichs oder subordinated to the claims of third party creditors of
eines anderen der Abwendung der Insolvenz the Issuer arising from unsubordinated obligations so
dienenden Verfahrens gegen die Emittentin gehen die that in any such event no amounts shall be payable in
Verbindlichkeiten aus den Schuldverschreibungen den respect of the Notes until the claims of such other third
Ansprüchen dritter Gläubiger der Emittentin aus nicht- party creditors of the Issuer arising from
nachrangigen Verbindlichkeiten im Range vollständig unsubordinated obligations shall have been satisfied in
nach,
so
dass
Zahlungen
auf
die full. No Noteholder may set off his claims arising
Schuldverschreibungen solange nicht erfolgen, wie die under the Notes against any claims of the Issuer. No
Ansprüche dieser dritten Gläubiger der Emittentin aus security or guarantee of whatever kind securing rights
nicht-nachrangigen
Verbindlichkeiten
nicht of the Noteholders under the Notes is, or shall at any
vollständig befriedigt sind. Kein Gläubiger ist later time be, provided by the Issuer or any other
berechtigt,
seine
Ansprüche
aus
den person.
Schuldverschreibungen
gegen
Ansprüche
der
Emittentin aufzurechnen. Den Gläubigern wird für
ihre Rechte aus den Schuldverschreibungen weder
durch die Emittentin noch durch Dritte irgendeine
Sicherheit oder Garantie gestellt; eine solche
Sicherheit oder Garantie wird auch zu keinem späteren
Zeitpunkt gestellt werden.
(2)
Schutz der Eigenmittelfunktion. Nachträglich (2)
Protection of Own Funds Function. No
kann der Nachrang gemäß §2 (1) nicht beschränkt, der subsequent agreement may limit the subordination
Fälligkeitstag der Schuldverschreibungen nicht auf ein pursuant to the provisions set out in §2 (1) or amend
früheres Datum verlegt und eine anwendbare the Maturity Date in respect of the Notes to any earlier
Kündigungsfrist nicht verkürzt werden. Werden die date or shorten any applicable notice period
Schuldverschreibungen vor dem Fälligkeitstag unter (Kündigungsfrist). If the Notes are redeemed before
anderen als den in §2 (1) beschriebenen Umständen the Maturity Date otherwise than in the circumstances
oder infolge einer vorzeitigen Rückzahlung nach described in §2 (1) or as a result of an early
Maßgabe von §5 (2) oder §5 (3) zurückgezahlt oder redemption according to §5 (2) or §5 (3) or
von der Emittentin zurückgekauft, so ist der repurchased by the Issuer, then the amounts redeemed
zurückgezahlte oder gezahlte Betrag der Emittentin or paid must be returned to the Issuer irrespective of
ohne Rücksicht auf entgegenstehende Vereinbarungen any agreement to the contrary unless the competent
zurückzuzahlen,
sofern
nicht
die
zuständige regulatory authority has consented to such redemption
Aufsichtsbehörde der vorzeitigen Rückzahlung oder or repurchase. Any call or early redemption of the
dem Rückkauf zugestimmt hat. Eine Kündigung oder Notes according to §5 (2) or §5 (3)or in any other way
vorzeitige Rückzahlung der Schuldverschreibungen or any repurchase of the Notes prior to the Maturity
nach Maßgabe von §5 (2) oder §5 (3) oder anderweitig Date is subject to the prior consent of the competent
oder ein Rückkauf der Schuldverschreibungen vor regulatory authority.
dem Fälligkeitstag steht unter dem Vorbehalt der
vorherigen
Zustimmung
der
zuständigen
Aufsichtsbehörde.
§3
§3
ZINSEN
INTEREST
(1)
Zinssatz und Zinszahlungstage.
(1)
Rate of Interest and Interest Payment Dates.
Die Schuldverschreibungen werden bezogen auf ihren The Notes shall bear interest on their principal amount
Nennbetrag verzinst, und zwar vom 17. Mai 2018 at the rate of 5.00 per cent. per annum from (and
(einschließlich) bis zum Fälligkeitstag (wie in §5 including) 17 May 2018 to (but excluding) the





(1) definiert) (ausschließlich) mit jährlich 5,00 %. Die Maturity Date (as defined in §5 (1)). Interest shall be
Zinsen sind nachträglich am 17. Mai eines jeden payable in arrear on 17 May in each year (each such
Jahres zahlbar (jeweils ein "Zinszahlungstag"). Die date, an "Interest Payment Date"). The first payment
erste Zinszahlung erfolgt am 17. Mai 2019.
of interest shall be made on 17 May 2019.
(2)
Geschäftstagskonvention.
Fällt
der (2)
Business Day Convention. If the date for
Fälligkeitstag einer Zinszahlung in Bezug auf eine payment of interest in respect of any Note is not a
Schuldverschreibung auf einen Tag, der kein Business Day then the Noteholder shall not be entitled
Geschäftstag ist, dann hat der Anleihegläubiger keinen to payment until the next such day in the relevant
Anspruch auf Zahlung vor dem nächsten Geschäftstag place and shall not be entitled to further interest or
am jeweiligen Geschäftsort und ist, je nach other payment in respect of such delay nor, as the case
vorliegender Situation, weder berechtigt, weitere may be, shall the amount of interest to be paid be
Zinsen oder sonstige Zahlungen aufgrund der reduced due to such deferment.
Verschiebung zu verlangen noch muss er aufgrund der
Verschiebung eine Kürzung der Zinsen hinnehmen.
(3)
Auflaufende Zinsen. Der Zinslauf der (3)
Accrual of Interest. The Notes shall cease to
Schuldverschreibungen endet mit Beginn des Tages, bear interest as from the beginning of the day on
an dem sie zur Rückzahlung fällig werden. Falls die which they are due for redemption. If the Issuer shall
Emittentin die Schuldverschreibungen bei Fälligkeit fail to redeem the Notes when due, interest shall
nicht einlöst, ist der ausstehende Nennbetrag der continue to accrue on the outstanding principal amount
Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit an bis of the Notes beyond the due date until the actual
zur
tatsächlichen
Rückzahlung
der redemption of the Notes at the default rate of interest
Schuldverschreibungen in Höhe des gesetzlich established by law, unless the rate of interest under the
festgelegten Zinssatzes für Verzugszinsen1 zu Notes are higher than the default rate of interest1
verzinsen, es sei denn, die Schuldverschreibungen established by law, in which event the rate of interest
werden zu einem höheren Zinssatz als dem gesetzlich under the Notes continues to apply during the
festgelegten Satz für Verzugszinsen verzinst, in before-mentioned period of time.
welchem Fall die Verzinsung auch während des
vorgenannten Zeitraums zu dem ursprünglichen
Zinssatz erfolgt.
(4)
Berechnung der Zinsen für Teile von (4)
Calculation of Interest for Partial Periods. If
Zeiträumen. Sofern Zinsen für einen Zeitraum von interest is required to be calculated for a period of less
weniger als einem Jahr zu berechnen sind, erfolgt die than a full year, such interest shall be calculated on the
Berechnung auf der Grundlage des Zinstagequotienten basis of the Day Count Fraction (as defined below).
(wie nachstehend definiert).
(5) Zinstagequotient. "Zinstagequotient" bezeichnet (5)
Day Count Fraction. "Day Count Fraction"
im Hinblick auf die Berechnung eines Zinsbetrages means, in respect of the calculation of an amount of
auf eine Schuldverschreibung für einen beliebigen interest on any Note for any period of time (the
Zeitraum (der "Zinsberechnungszeitraum"):
"Calculation Period"):
die
Anzahl
von
Tagen
in
dem the number of days in the Calculation Period divided
Zinsberechnungszeitraum, geteilt durch die Anzahl der by the number of days in the Reference Period in
Tage
in
der
Bezugsperiode,
in
die
der which the Calculation Period falls.
Zinsberechnungszeitraum fällt.
"Bezugsperiode" bezeichnet den Zeitraum ab dem "Reference Period" means the period from (and
Verzinsungsbeginn (einschließlich) bis zum ersten including) the Interest Commencement Date to, but
Zinszahlungstag (ausschließlich) oder von jedem excluding, the first Interest Payment Date or from (and
Zinszahlungstag (einschließlich) bis zum nächsten including) each Interest Payment Date to, but
Zinszahlungstag (ausschließlich).
excluding, the next Interest Payment Date.
§4
§4

1 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt gemäß §§ 288 Absatz 1, 247 BGB für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutsche
Bundesbank von Zeit zu Zeit veröffentlichten Basiszinssatz.
According to paragraphs 288(1) and 247 of the German Civil Code ("BGB"), the default rate of interest established by law is five
percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank from time to time.





ZAHLUNGEN
PAYMENTS
(1)
(a)
Zahlungen auf Kapital. Zahlungen (1)
(a)
Payment of Principal. Payment of
auf Kapital in Bezug auf die Schuldverschreibungen principal in respect of Notes shall be made, subject to
erfolgen nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes 2 subparagraph (2) below, to the Clearing System or to
an das Clearing System oder dessen Order zur its order for credit to the accounts of the relevant
Gutschrift
auf
den
Konten
der
jeweiligen account holders of the Clearing System upon
Kontoinhaber des Clearing Systems gegen Vorlage presentation and (except in the case of partial
und (außer im Fall von Teilzahlungen) Einreichung payment) surrender of the representing Global Note at
der die Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der the time of payment at the specified office of the
Zahlung verbriefenden Globalurkunde bei der Fiscal Agent outside the United States.
bezeichneten Geschäftsstelle der Emissionsstelle
außerhalb der Vereinigten Staaten.
(b)
Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von Zinsen (b)
Payment of Interest. Payment of interest on
auf Schuldverschreibungen erfolgt nach Maßgabe von Notes shall be made, subject to subparagraph (2), to
Absatz 2 an das Clearing System oder dessen Order the Clearing System or to its order for credit to the
zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen relevant account holders of the Clearing System.
Kontoinhaber des Clearing Systems.
(2)
Zahlungsweise.
Vorbehaltlich
geltender (2)
Manner of Payment. Subject to applicable
steuerlicher und sonstiger gesetzlicher Regelungen fiscal and other laws and regulations, payments of
und Vorschriften erfolgen zu leistende Zahlungen auf amounts due in respect of the Notes shall be made in
die Schuldverschreibungen in der frei handelbaren und the freely negotiable and convertible currency which
konvertierbaren Währung, die am entsprechenden on the respective due date is the currency of the
Fälligkeitstag die Währung des Staates der country of the Specified Currency (as defined in § 4
festgelegten Währung ist (wie in § 4 (8) definiert) (8) below) as required by the Terms and Conditions.
nach Maßgabe dieser Emissionsbedingungen.
(3)
Vereinigte Staaten. Für die Zwecke des (3)
United States.
For
purposes
of
Absatzes 1 dieses §4 bezeichnet "Vereinigte Staaten" subparagraph (1) of this §4, "United States" means
die Vereinigten Staaten von Amerika (einschließlich the United States of America (including the States
deren Bundesstaaten und des District of Columbia) thereof and the District of Columbia) and its
sowie deren Territorien (einschließlich Puerto Rico, possessions (including Puerto Rico, the U.S. Virgin
der U.S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Islands, Guam, American Samoa, Wake Island and
Wake Island und Northern Mariana Islands).
Northern Mariana Islands).
(4)
Erfüllung. Die Emittentin wird durch (4)
Discharge. The Issuer shall be discharged by
Leistung der Zahlung an das Clearing System oder payment to, or to the order of, the Clearing System.
dessen Order von ihrer Zahlungspflicht befreit.
(5)
Geschäftstag. Fällt der Fälligkeitstag einer (5)
Business Day. If the date for payment of any
Zahlung in Bezug auf eine Schuldverschreibung auf amount in respect of any Note is not a Business Day
einen Tag, der kein Geschäftstag ist, dann hat der then the Noteholder shall not be entitled to payment
Anleihegläubiger keinen Anspruch auf Zahlung vor until the next such day in the relevant place and shall
dem
nächsten
Geschäftstag
am
jeweiligen not be entitled to further interest or other payment in
Geschäftsort. Der Anleihegläubiger ist nicht respect of such delay. For these purposes, "Business
berechtigt, weitere Zinsen oder sonstige Zahlungen Day" means any day which is a day (other than a
aufgrund dieser Verspätung zu verlangen. Für diese Saturday or a Sunday) on which the Clearing System
Zwecke bezeichnet "Geschäftstag" einen Tag (außer as well as the TARGET System is operative and
einem Samstag oder Sonntag), an dem das Clearing commercial banks and foreign exchange markets settle
System sowie das TARGET System betriebsbereit ist payments in Sydney and London.
und Geschäftsbanken und Devisenmärkte in Sydney
und London Zahlungen abwickeln.
(6)
Bezugnahmen auf Kapital. Bezugnahmen in (6)
References to Principal. Reference in these
diesen Emissionsbedingungen auf Kapital der Terms and Conditions to principal in respect of the
Schuldverschreibungen schließen, soweit anwendbar, Notes shall be deemed to include, as applicable: the
die folgenden Beträge ein: den Rückzahlungsbetrag Final Redemption Amount of the Notes; and any
der Schuldverschreibungen; sowie jeden Aufschlag premium and any other amounts which may be
sowie sonstige auf oder in Bezug auf die





Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge.
payable under or in respect of the Notes.
(7)
Hinterlegung von Kapital und Zinsen. Die (7)
Deposit of Principal and Interest. The Issuer
Emittentin ist berechtigt, beim Amtsgericht Stuttgart may deposit with the local court (Amtsgericht) in
Zins oder Kapitalbeträge zu hinterlegen, die von den Stuttgart principal or interest not claimed by
Anleihegläubigern nicht innerhalb von zwölf Monaten Noteholders within twelve months after the Maturity
nach dem Fälligkeitstag beansprucht worden sind, Date, even though such Noteholders may not be in
auch wenn die Anleihegläubiger sich nicht in default of acceptance of payment. If and to the extent
Annahmeverzug befinden. Soweit eine solche that the deposit is effected and the right of withdrawal
Hinterlegung erfolgt, und auf das Recht der is waived, the respective claims of such Noteholders
Rücknahme verzichtet wird, erlöschen die jeweiligen against the Issuer shall cease.
Ansprüche der Anleihegläubiger gegen die Emittentin.
§5
§5
RÜCKZAHLUNG
REDEMPTION
(1)
Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit nicht (1)
Redemption at Maturity. Unless previously
zuvor bereits ganz oder teilweise zurückgezahlt oder redeemed in whole or in part or purchased and
angekauft
und
entwertet,
werden
die cancelled, the Notes shall be redeemed at their Final
Schuldverschreibungen zu ihrem Rückzahlungsbetrag Redemption Amount on 17 May 2028 (the "Maturity
am 17. Mai 2028 (der "Fälligkeitstag") zurückgezahlt. Date"). The Final Redemption Amount in respect of
Der Rückzahlungsbetrag in Bezug auf jede each Note shall be its specified Denomination.
Schuldverschreibung entspricht der festgelegten
Stückelung der Schuldverschreibungen.
(2)
Vorzeitige Rückzahlung aus regulatorischen (2)
Early Redemption for Regulatory Reasons.
Gründen. Die Schuldverschreibungen können jederzeit The Notes may be redeemed at any time in whole, but
insgesamt, jedoch nicht teilweise, nach Wahl der not in part, at the option of the Issuer, but subject to
Emittentin
und
vorbehaltlich
der
vorherigen the prior consent of the competent regulatory
Zustimmung der zuständigen Aufsichtsbehörde mit authority, upon not less than 30 and not more than 60
einer Kündigungsfrist von nicht weniger als 30 und days' notice at the Final Redemption Amount plus
nicht mehr als 60 Tagen vorzeitig gekündigt und zu accrued interest to (but excluding) the date fixed for
ihrem Rückzahlungsbetrag zuzüglich bis zum für die redemption, if the Issuer, according to its own
Rückzahlung festgesetzten Tag (ausschließlich) assessment, (i) may not or will not be allowed to fully
aufgelaufener Zinsen zurückgezahlt werden, falls die count the Notes as Tier 2 Capital for the purposes of
Emittentin nach ihrer eigenen Einschätzung (i) die own funds requirements in accordance with the
Schuldverschreibungen nicht vollständig für Zwecke applicable Own Funds Provisions, for reasons other
der Eigenmittelausstattung als Ergänzungskapital (Tier than the amortisation in accordance with the Own
2 Kapital) nach Maßgabe der anwendbaren Funds Provisions (including, but not limited to, Article
Eigenmittelvorschriften anrechnen darf oder wird 64 CRR), or (ii) is or will become subject to any other
anrechnen dürfen, aus anderen Gründen als der less favourable regulatory capital treatment in respect
Amortisierung gemäß den Eigenmittelvorschriften of the Notes than as of the issue date of the Notes.
(einschließlich, aber nicht ausschließlich Artikel 64
CRR),
oder
(ii)
im
Hinblick
auf
die
Schuldverschreibungen einer anderen, weniger
günstigen regulatorischen Eigenmittelbehandlung
unterliegt oder unterliegen wird als am Tag der
Begebung der Schuldverschreibungen.
Eine Kündigung nach diesem Absatz (2) hat durch Any notice in accordance with this paragraph (2) shall
Mitteilung gemäß §11 zu erfolgen. Sie ist be given by a notice in accordance with §11. It shall
unwiderruflich, muss den für die Rückzahlung be irrevocable, must specify the date fixed for
festgelegten Termin nennen und eine Erklärung redemption and must set forth a statement that the
enthalten, dass die Rückzahlung nach diesem §5 (2) redemption is made in accordance with §5(2).
erfolgt.
(3)
Vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen (3)
Early Redemption for Reasons of Taxation.
Gründen.
(a)
Die
Schuldverschreibungen
können (a)
If as a result of any change in, or amendment
insgesamt, jedoch nicht teilweise, nach Wahl der to, the laws or regulations of the Federal Republic of





Emittentin mit einer Kündigungsfrist von nicht Germany or any political subdivision or taxing
weniger als 30 und nicht mehr als 60 Tagen gegenüber authority thereto or therein affecting taxation or the
der
Emissionsstelle
und
gemäß obligation to pay duties of any kind, or any change in,
§11 gegenüber den Anleihegläubigern vorzeitig or amendment to, an official interpretation or
gekündigt und zu ihrem Rückzahlungsbetrag application of such laws or regulations, which
zuzüglich bis zum für die Rückzahlung festgesetzten amendment or change is effective on or after the date
Tag aufgelaufener Zinsen zurückgezahlt werden, falls on which the last tranche of this Series of Notes was
die Emittentin als Folge einer Änderung oder issued, the Issuer is required to pay Additional
Ergänzung der Steuer- oder Abgabengesetze und - Amounts (as defined in §7 herein) on the next
vorschriften der Bundesrepublik Deutschland oder succeeding Interest Payment Date (as defined in §3
deren
politischen
Untergliederungen
oder paragraph (1) or if the tax treatment of the Notes
Steuerbehörden oder als Folge einer Änderung oder changes in any other way and such change is in the
Ergänzung der Anwendung oder der offiziellen assessment of the Issuer materially disadvantageous to
Auslegung
dieser
Gesetze
und
Vorschriften the Issuer, the Notes may be redeemed, in whole but
(vorausgesetzt diese Änderung oder Ergänzung wird not in part, at the option of the Issuer, upon not more
am oder nach dem Tag, an dem die letzte Tranche than 60 days' nor less than 30 days' prior notice of
dieser Serie von Schuldverschreibungen begeben wird, redemption given to the Fiscal Agent and, in
wirksam) am nächstfolgenden Zinszahlungstag (wie in accordance with §11, to the Noteholders, at their Final
§3 (1) definiert) zur Zahlung von zusätzlichen Redemption Amount together with interest, if any,
Beträgen (wie in §7 dieser Bedingungen definiert) accrued to the date fixed for redemption. The validity
verpflichtet sein wird oder falls sich die steuerliche of the exercise of this call option pursuant to this §5
Behandlung der Schuldverschreibungen auf andere Art (3) by the Issuer is subject to the prior consent of the
und Weise ändert und diese Änderungen nach competent regulatory authority, as far as required.
Einschätzung der Emittentin wesentlich nachteilig für
die Emittentin sein wird. Die Wirksamkeit der
Ausübung dieses Kündigungsrechts der Emittentin
gemäß diesem §5 (3) steht unter dem Vorbehalt der
vorherigen
Zustimmung
der
zuständigen
Aufsichtsbehörde, soweit diese erforderlich ist.
(b)
Eine solche Kündigung hat durch Mitteilung (b)
Any such notice shall be given by a notice in
gemäß §11 zu erfolgen. Sie ist unwiderruflich, muss accordance with §11. It shall be irrevocable, must
den für die Rückzahlung festgelegten Termin nennen specify the date fixed for redemption and must set
und die Erklärung enthalten, dass die Rückzahlung forth a statement that the redemption is made in
nach diesem §5 (3) erfolgt.
accordance with this §5 (3).
§6
§6
DIE EMISSIONSSTELLE UND DIE
FISCAL AGENT AND PAYING AGENT
ZAHLSTELLE
(1)
Bestellung; bezeichnete Geschäftsstelle. Die (1)
Appointment; Specified Offices. The initial
anfänglich bestellte Emissionsstelle und die anfänglich Fiscal Agent and Paying Agent and the Calculation
bestellte Zahlstelle und deren jeweilige anfängliche Agent and their respective initial specified offices are:
bezeichneten Geschäftsstelle lauten wie folgt:
Emissionsstelle:
Fiscal Agent:
Landesbank Baden-Württemberg
Landesbank Baden-Württemberg
Am Hauptbahnhof 2
Am Hauptbahnhof 2
D-70173 Stuttgart
D-70173 Stuttgart
Die Emissionsstelle und die Zahlstelle behalten sich The Fiscal Agent and the Paying Agent reserve the
das Recht vor, jederzeit ihre jeweilige bezeichnete right at any time to change their respective specified
Geschäftsstelle durch eine andere bezeichnete offices to some other specified office in the same city.
Geschäftsstelle in derselben Stadt zu ersetzen.
(2)
Änderung der Bestellung oder Abberufung. (2)
Variation or Termination of Appointment.
Die Emittentin behält sich das Recht vor, jederzeit die The Issuer reserves the right at any time to vary or
Bestellung der Emissionsstelle oder einer Zahlstelle zu terminate the appointment of the Fiscal Agent or any
ändern oder zu beenden und eine andere Paying Agent and to appoint another Fiscal Agent or
Emissionsstelle oder zusätzliche oder andere additional or other Paying Agents. The Issuer shall at





Zahlstellen zu bestellen. Die Emittentin wird zu jedem all times maintain (i) a Fiscal Agent and (ii) so long as
Zeitpunkt (i) eine Emissionsstelle unterhalten und the Notes are listed on the Luxembourg Stock
(ii) solange die Schuldverschreibungen an der Exchange, a Paying Agent (which may be the Fiscal
Luxemburger Börse notiert sind, eine Zahlstelle (die Agent) with a specified office in Luxembourg and/or
die Emissionsstelle sein kann) mit bezeichneter in such other place as may be required by the rules of
Geschäftsstelle in Luxemburg und/oder an solchen such stock exchange. Any variation, termination,
anderen Orten unterhalten, die die Regeln dieser Börse appointment or change shall only take effect (other
verlangen. Eine Änderung, Abberufung, Bestellung than in the case of insolvency, when it shall be of
oder ein sonstiger Wechsel wird nur wirksam (außer immediate effect) after not less than 30 nor more than
im Insolvenzfall, in dem eine solche Änderung sofort 45 days' prior notice thereof shall have been given to
wirksam wird), sofern die Anleihegläubiger hierüber the Noteholders in accordance with §11.
gemäß §11 vorab unter Einhaltung einer Frist von
mindestens 30 und nicht mehr als 45 Tagen informiert
wurden.
(3)
Beauftragte
der
Emittentin.
Die (3)
Agents of the Issuer. The Fiscal Agent and
Emissionsstelle
und
die
Zahlstelle
handeln the Paying Agent act solely as agents of the Issuer and
ausschließlich als Beauftragte der Emittentin und do not have any obligations towards or relationship of
übernehmen keinerlei Verpflichtungen gegenüber den agency or trust to any Noteholder.
Anleihegläubigern und es wird kein Auftrags- oder
Treuhandverhältnis zwischen ihnen und den
Anleihegläubigern begründet.
§7
§7
STEUERN
TAXATION
Sämtliche auf die Schuldverschreibungen zu All amounts payable in respect of the Notes shall be
zahlenden Beträge sind an der Quelle ohne Einbehalt made at source without withholding or deduction for
oder Abzug von oder aufgrund von gegenwärtigen or on account of any present or future taxes or duties
oder zukünftigen Steuern oder sonstigen Abgaben of whatever nature imposed or levied by way of
gleich welcher Art zu leisten, die von oder in der withholding or deduction at source by or on behalf of
Bundesrepublik Deutschland oder von oder in den the Federal Republic of Germany or the United States
Vereinigten Staaten von Amerika oder für deren of America or any political subdivision or any
Rechnung oder von oder für Rechnung einer authority thereof or therein having power to tax unless
politischen Untergliederung oder Steuerbehörde such withholding or deduction is required by law or
derselben auferlegt oder erhoben werden, es sei denn, pursuant to any agreement between the Issuer and/or
ein solcher Einbehalt oder Abzug ist gesetzlich oder the Paying Agent or a country and the United States of
auf der Grundlage eines Vertrages zwischen der America or any authority thereof. In such event, the
Emittentin und/oder der Zahlstelle oder eines Staates Issuer shall pay such additional amounts with respect
und den Vereinigten Staaten von Amerika oder einer to payments of interest only (the "Additional
Behörde der Vereinigten Staaten von Amerika Amounts") as shall be necessary in order that the net
vorgeschrieben. In diesem Fall wird die Emittentin amounts received by the Noteholders after such
diejenigen zusätzlichen Beträge ausschließlich in withholding or deduction shall equal the respective
Bezug auf Zinszahlungen (die "zusätzlichen amounts which would otherwise have been receivable
Beträge") zahlen, die erforderlich sind, damit die den in the absence of such withholding or deduction
Anleihegläubigern zufließenden Nettobeträge nach except that no such Additional Amounts shall be
einem solchen Einbehalt oder Abzug jeweils den payable on account of any taxes or duties:
Beträgen entsprechen, die ohne einen solchen
Einbehalt oder Abzug von den Anleihegläubigern
empfangen worden wären; die Verpflichtung zur
Zahlung solcher zusätzlichen Beträge besteht jedoch
nicht für solche Steuern und Abgaben:
(a)
die
in
Bezug
auf
die
deutsche (a)
which
German
Kapitalertragsteuer
Kapitalertragsteuer
(einschließlich
der
sog. (including, Abgeltungsteuer,), as well as including
Abgeltungsteuer),
einschließlich
Kirchensteuer church tax (if any) and the German Solidarity
(soweit anwendbar) und Solidaritätszuschlag, die nach Surcharge (Solidaritätszuschlag) to be deducted or
den deutschen Steuergesetzen abgezogen oder withheld pursuant to German Income Tax Law, even if
einbehalten werden, auch wenn der Abzug oder the deduction or withholding has to be made by the