Obbligazione RaiffeisenBank 6% ( XS0981632804 ) in EUR

Emittente RaiffeisenBank
Prezzo di mercato 100 EUR  ▲ 
Paese  Austria
Codice isin  XS0981632804 ( in EUR )
Tasso d'interesse 6% per anno ( pagato 1 volta l'anno)
Scadenza 15/10/2023 - Obbligazione è scaduto



Prospetto opuscolo dell'obbligazione Raiffeisen XS0981632804 in EUR 6%, scaduta


Importo minimo 100 000 EUR
Importo totale 500 000 000 EUR
Descrizione dettagliata Raiffeisen è un gruppo bancario cooperativo austriaco con una presenza internazionale significativa, operante nel settore finanziario con un'ampia gamma di servizi per privati e aziende.

L'obbligazione con codice ISIN XS0981632804, un titolo di debito emesso dal solido gruppo bancario cooperativo austriaco Raiffeisen per un importo complessivo di 500.000.000 EUR, con un lotto minimo di 100.000 EUR, che prevedeva un tasso d'interesse del 6% e pagamenti annuali, e che era scambiata alla pari (100%) in EUR sul mercato, è giunta a naturale scadenza il 15 ottobre 2023 ed è stata, come previsto, interamente rimborsata.







Execution Version
In the case of Notes listed on the official list of the Luxembourg Stock Exchange or publicly offered in the
Grand Duchy of Luxembourg, the Final Terms will be displayed on the website of the Luxembourg Stock
Exchange (www.bourse.lu).

14 October 2013
14. Oktober 2013
Final Terms
Endgültige Bedingungen
EUR 500,000,000 6 per cent. Subordinated Notes due 2023 (the "Notes" or the "Subordinated Notes")
EUR 500.000.000 6 % Nachrangige Schuldverschreibungen fällig 2023 (die "Schuldverschreibungen" oder
die "Nachrangigen Schuldverschreibungen")
Series: 45, Tranche 1
Serie: 45, Tranche 1
ISIN XS0981632804
issued pursuant to the
begeben aufgrund des
EUR 25,000,000,000
Debt Issuance Programme
for the issue of Notes
of
der
Raiffeisen Bank International AG
Issue Price: 100 per cent.
Ausgabepreis: 100 %
Issue Date: 16 October 2013
Tag der Begebung: 16. Oktober 2013
These are the Final Terms of an issue of Notes under the EUR 25,000,000,000 Debt Issuance Programme of
Raiffeisen Bank International AG (the "Programme"). Full information on Raiffeisen Bank International AG
and the offer of the Notes is only available on the basis of the combination of, these Final Terms, the tri-partite
base prospectus pertaining to the Programme consisting of the Summary Note dated 20 August 2013, the
Securities Note dated 20 August 2013 and the Registration Document dated 20 August 2013 (together, the
"Prospectus"), each as supplemented. The Prospectus (and any supplement thereto) is available for viewing in
electronic form on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu), on the website of the
Issuer (http://investor.rbinternatinal.com) and copies may be obtained from Raiffeisen Bank International AG,
Am Stadtpark 9, A-1030 Vienna, Austria.
Dies sind die Endgültigen Bedingungen einer Emission von Schuldverschreibungen unter dem
EUR 25.000.000.000 Debt Issuance Programme der Raiffeisen Bank International AG (das "Programm").
Vollständige Informationen über die Raiffeisen Bank International AG und das Angebot der
Schuldverschreibungen sind nur verfügbar, wenn diese Endgültigen Bedingungen und der dreiteilige
Basisprospekt über das Programm bestehend aus der Zusammenfassung vom 20. August 2013, der
Wertpapierbeschreibung vom 20. August 2013 und dem Registrierungsformular vom 20. August 2013 jeweils in
der durch Nachträge ergänzten Fassung (zusammen, der "Prospekt") zusammengenommen werden. Der
Prospekt (sowie jeder Nachtrag zum Prospekt) kann in elektronischer Form auf der Internetseite der
Luxemburger
Börse
(www.bourse.lu)
und
auf
der
Internetseite
der
Emittentin
(http://investor.rbinternatinal.com) eingesehen werden. Kopien sind erhältlich bei der Raiffeisen Bank
International AG, Am Stadtpark 9, A-1030 Wien, Österreich.


- 1 -





Part I.: Conditions
Teil I.: Bedingungen
The Conditions applicable to the Notes (the "Conditions") and the English language translation thereof, are as
set out below.
Die für die Schuldverschreibungen geltenden Bedingungen (die "Bedingungen") sowie die englischsprachige
Übersetzung sind wie nachfolgend aufgeführt.


§ 1
§ 1
DEFINITIONEN
DEFINITIONS
bedeutet diese fertiggestellten
"Bedingungen"
"Conditions"
means these Conditions of
Anleihebedingungen
der
the Subordinated Notes as
Nachrangigen
completed.
Schuldverschreibungen.
bedeutet
jeweils
Folgendes:
"Clearing System"
"Clearing System"
means
each
of
the
Clearstream Banking, société
following:
Clearstream
anonyme, Luxemburg, ("CBL")
Banking, société anonyme,
und Euroclear Bank SA/NV, als
Luxembourg, ("CBL") and
Betreiberin
des
Euroclear
Euroclear Bank SA/NV, as
Systems ("Euroclear") (CBL und
operator of the Euroclear
Euroclear sind jeweils ein
System ("Euroclear") (CBL
"ICSD" (International Central
and Euroclear are each an
Securities
Depositary)
und
"ICSD"
(International
zusammen die "ICSDs").
Central
Securities
Depositary) and together the
"ICSDs").
bezeichnet einen Tag (außer
"Geschäftstag"
"Business Day"
means any day (other than a
einem Samstag oder Sonntag),
Saturday or a Sunday) on
an dem das Clearing System
which the Clearing System
sowie das Trans European
as well as the Trans-
Automated Real-time Gross
European Automated Real-
settlement Express Transfer
time
Gross
settlement
System
(TARGET2)
Express Transfer System
("TARGET")
betriebsbereit
(TARGET2) ("TARGET")
sind.
are operational.
bedeutet jeder Inhaber eines
"Gläubiger"
"Holder "
means any holder of a co-
Miteigentumsanteils
oder
ownership interest or other
anderen
Rechts
an
den
beneficial interest or right in
Nachrangigen
the Subordinated Notes.
Schuldverschreibungen.

bezeichnet den Zeitraum, für
"Zinsenlaufperiode"
"Interest Period"
means the period for which
welchen Zinsen berechnet und
interest is calculated and
bezahlt werden.
paid.


§ 2
§ 2
WÄHRUNG, STÜCKELUNG, VERBRIEFUNG
CURRENCY, DENOMINATION, FORM
(1) Währung ­ Stückelung ­ Emissionstag. Diese Serie der (1) Currency ­ Denomination- Issue Date. This Series of
EUR 500.000.000 6 % Nachrangigen Schuldverschreibungen Subordinated Notes the EUR 500,000,000 6 per cent
fällig 2023, Serie 45, Tranche 1 von Nachrangigen Subordinated Notes due 2023, Serie 45, Tranche 1 (the
Schuldverschreibungen
(die
"Nachrangigen "Subordinated Notes") of Raiffeisen Bank International AG
Schuldverschreibungen") der Raiffeisen Bank International AG (the "Issuer") is being issued on 16 October 2013 (the "Issue
(die "Emittentin") wird in Euro (die "Festgelegte Währung") Date") in Euro (the "Specified Currency") in the aggregate
im Gesamtnennbetrag von EUR 500.000.000 (in Worten: principal amount of EUR 500,000,000 (in words: five

- 2 -





fünfhundertmillionen
Euro)
in
der
Stückelung
von hundred million) in the denomination of EUR 100,000 (the
EUR 100.000
(die
"Festgelegte
Stückelung")
am "Specified Denomination").
16. Oktober 2013 ("Emissionstag") begeben.
(2) Verbriefung.
(2) Form.
(a) Die Nachrangigen Schuldverschreibungen lauten auf den (a) The Subordinated Notes are being issued in bearer form.
Inhaber.
(b)
Vorläufige
Globalurkunde
­
Austausch
­ (b) Temporary Global Note ­ Exchange ­ Permanent
Dauerglobalurkunde nach deutschem Recht.
Global Note governed by German law.
(i) Die Nachrangigen Schuldverschreibungen sind anfänglich (i) The Subordinated Notes are initially represented by a
durch eine vorläufige Globalurkunde (die "Vorläufige temporary global note (the "Temporary Global Note")
Globalurkunde") ohne Zinsenscheine verbrieft. Die Vorläufige without coupons. The Temporary Global Note will be
Globalurkunde wird gegen Schuldverschreibungen in der exchangeable for Notes in the Specified Denomination
Festgelegten Stückelung, die durch eine Dauerglobalurkunde represented by a permanent global note (the "Permanent
(die "Dauerglobalurkunde", und zusammen mit der Global Note" and, together with the Temporary Global
Vorläufigen Globalurkunde, die "Globalurkunden" und jeweils Note, the "Global Notes" and, each a "Global Note")
eine "Globalurkunde") ohne Zinsenscheine verbrieft sind, without coupons. The Temporary Global Note and the
ausgetauscht. Die Vorläufige Globalurkunde und die Permanent Global Note shall each be signed by two
Dauerglobalurkunde tragen jeweils die Unterschriften von zwei authorised signatories of the Issuer and shall each be
ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertretern der Emittentin authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent. Definitive
und sind jeweils von der Emissionsstelle oder in deren Namen notes and interest coupons will not be issued.
mit einer Kontrollunterschrift versehen. Einzelurkunden und
Zinsenscheine werden nicht ausgegeben.
(ii) Die Vorläufige Globalurkunde wird an einem Tag (der (ii) The Temporary Global Note shall be exchanged for the
"Austauschtag") gegen die Dauerglobalurkunde ausgetauscht, Permanent Global Note on a date (the "Exchange Date") not
der nicht mehr als 180 Tage nach dem Tag der Ausgabe der later than 180 days after the date of issue of the Temporary
Vorläufigen Globalurkunde liegt. Der Austauschtag für einen Global Note. The Exchange Date for such exchange will not
solchen Austausch soll nicht weniger als 40 Tage nach dem be earlier than 40 days after the date of issue of the
Tag der Ausgabe der Vorläufigen Globalurkunde liegen. Ein Temporary Global Note. Such exchange shall only be made
solcher Austausch soll nur nach Vorlage von Bescheinigungen upon delivery of certifications to the effect that the
erfolgen, wonach der oder die wirtschaftlichen Eigentümer der beneficial owner or owners of the Subordinated Notes
durch die Vorläufige Globalurkunde verbrieften Nachrangigen represented by the Temporary Global Note is not a U. S.
Schuldverschreibungen
keine
U.S.-Personen
sind person (other than certain financial institutions or certain
(ausgenommen bestimmte Finanzinstitute oder bestimmte persons holding Notes through such financial institutions).
Personen, die Nachrangige Schuldverschreibungen über solche Payment of interest on Subordinated Notes represented by a
Finanzinstitute halten). Zinsenzahlungen auf durch eine Temporary Global Note will be made only after delivery of
Vorläufige Globalurkunde verbriefte Schuldverschreibungen such certifications. A separate certification shall be required
erfolgen erst nach Vorlage solcher Bescheinigungen. Eine in respect of each such payment of interest. Any such
gesonderte Bescheinigung ist hinsichtlich einer jeden solchen certification received on or after the 40th day after the date
Zinsenzahlung erforderlich. Jede Bescheinigung, die am oder of issue of the Temporary Global Note will be treated as a
nach dem 40. Tag nach dem Tag der Ausgabe der Vorläufigen request to exchange such Temporary Global Note pursuant
Globalurkunde eingeht, wird als ein Ersuchen behandelt to subparagraph (b) of this § 2(2). Any securities delivered
werden, diese Vorläufige Globalurkunde gemäß Absatz (b) in exchange for the Temporary Global Note shall be
dieses § 2 Absatz 2 auszutauschen. Wertpapiere, die im delivered only outside of the United States. For purposes of
Austausch für die Vorläufige Globalurkunde geliefert werden, this subparagraph, "United States" means the United States
sind nur außerhalb der Vereinigten Staaten zu liefern. Für die of America (including the States thereof and the District of
Zwecke dieses Absatzes bezeichnet "Vereinigte Staaten" die Columbia) and its possessions (including Puerto Rico, the
Vereinigten Staaten von Amerika (einschließlich deren U. S. Virgin Islands, Guam, American Samoa, Wake Island
Bundesstaaten und des District of Columbia) sowie deren and Northern Mariana Islands).
Territorien (einschließlich Puerto Ricos, der U.S. Virgin
Islands, Guam, American Samoa, Wake Island und Northern
Mariana Islands).
(3) Verwahrung ­ Clearing System. Die Globalurkunde wird (3) Custody ­ Clearing System. The Global Note will be
solange von einem oder im Namen eines Clearing Systems kept in custody by or on behalf of the Clearing System until
verwahrt, bis sämtliche Verbindlichkeiten der Emittentin aus all obligations of the Issuer under the Subordinated Notes
den Nachrangigen Schuldverschreibungen erfüllt sind.
have been satisfied.

- 3 -





Die Nachrangigen Schuldverschreibungen werden in Form The Subordinated Notes are issued in classical global note
einer Classical Global Note ("CGN") ausgegeben und von ("CGN") form and are kept in custody by a common
einer gemeinsamen Verwahrstelle im Namen beider ICSDs depositary on behalf of both ICSDs.
verwahrt.
§ 3
§ 3
STATUS
STATUS
Hinweis an die Gläubiger: Verwiesen wird auf das Risiko einer Note to the Holders: Reference is made to the risk of a
gesetzlichen Verlustabsorption, wie sie näher beschrieben wird statutory loss absorption as more fully described in the
in den Risikofaktoren des Prospekts (siehe "Risks in connection Prospectus (see the risk factors entitled "Risks in connection
with the adoption of a future resolution regime and bail-in with the adoption of a future resolution regime and "bail-in
rules for credit institutions" und "Change of law".)
rules" for credit institutions" and "Change of law").


Status Nachrangige Schuldverschreibungen. Die Nachrangigen Status Subordinated Notes. The Subordinated Notes
Schuldverschreibungen begründen unmittelbare, unbedingte, constitute direct, unconditional, unsecured and subordinated
nachrangige und nicht besicherte Verbindlichkeiten der obligations of the Issuer ranking pari passu among each
Emittentin, die untereinander gleichrangig sind.
other.


(a) Bevor die CRD IV (wie in § 6(7) definiert) und/oder
(a) Prior to the date on which the CRD IV (as defined
die CRR (wie in § 6(7) definiert) Bestandteil des geltenden
in § 6(7) and/or the CRR (as defined in § 6(7) becomes
österreichischen Aufsichtsrechts geworden ist, stellen die
part of the applicable Austrian supervisory regulations
Nachrangigen
Schuldverschreibungen
nachrangige
the Subordinated Notes shall constitute subordinated
Forderungen gemäß § 23 Abs. 8 i.V.m. § 45
claims (nachrangige Forderungen) pursuant to § 23
Bankwesengesetz ("BWG") dar. Gemäß § 23 Abs. 8 i.V.m.
subparagraph 8 in conjunction with § 45 subparagraph
§ 45 Abs. 4 BWG sind nachrangige Forderungen solche,
4 Austrian Banking Act (Bankwesengesetz) ("BWG").
die im Falle der Liquidation oder der Insolvenz der
Pursuant to § 23 subparagraph 8 in conjunction with
Emittentin erst nach den Forderungen der anderen nicht
§ 45 subparagraph 4 BWG, subordinated claims are
nachrangigen Gläubiger befriedigt werden und ansonsten
those that, in the event of the Issuer's liquidation or
die Bedingungen von § 23 Abs. 8 BWG erfüllen.
insolvency, will be satisfied only after the claims of all
other unsubordinated creditors, and that otherwise fulfil
the requirements of § 23 subparagraph 8 BWG.
Dementsprechend
begründen
die
Nachrangigen
Accordingly, the Subordinated Notes rank wholly
Schuldverschreibungen, nachrangige Verbindlichkeiten der
subordinated to all unsubordinated obligations of the
Emittentin, die vollständig allen nicht nachrangigen
Issuer. In the event of the Issuer's liquidation or
Verbindlichkeiten der Emittentin im Rang nachstehen. Im
insolvency, any claims under the Subordinated Notes
Fall der Liquidation oder der Insolvenz der Emittentin
will be wholly subordinated to the claims of the Issuer's
gehen
die
Forderungen
aus
den
Nachrangigen
unsubordinated creditors.
Schuldverschreibungen den Forderungen von nicht
nachrangigen Gläubigern der Emittentin vollständig im
Rang nach.
Die
Forderungen
aus
den
Nachrangigen
The claims under the Subordinated Notes shall,
Schuldverschreibungen sind jedoch vorrangig zu all jenen
however, rank senior to all subordinated claims against
nachrangigen Forderungen gegen die Emittentin, die
the Issuer that pursuant to their terms and conditions
gemäß ihren Bedingungen gegenüber den Forderungen aus
rank, or are expressed to rank, subordinated to the
den Nachrangigen Schuldverschreibungen nachrangig sind
claims under the Subordinated Notes and rank senior to
oder ausdrücklich im Rang zurücktreten, und vorrangig zu
the claims of shareholders and holders of participation
den Forderungen der Aktionäre und den Forderungen der
capital of the Issuer.
Gläubiger von Partizipationsscheinen der Emittentin.
Die Nachrangigen Schuldverschreibungen sind nicht
The Subordinated Notes are not secured and are not
besichert und werden von keiner Gesellschaft garantiert,
guaranteed by any entity, including the Raiffeisen-
auch
nicht
von
der
Raiffeisen-
Kundengarantiegemeinschaft. Therefore, no deficiency
Kundengarantiegemeinschaft. Es besteht daher keine
guarantee
(Ausfallsgarantie)
by
Raiffeisen-
Ausfallsgarantie
der
Raiffeisen-
Kundengarantiegemeinschaft or any other third party
Kundengarantiegemeinschaft
oder
sonstiger
dritter
exists. No contractual security is and shall be created
Personen. Für die Nachrangigen Schuldverschreibungen
for the Subordinated Notes by the Issuer or by third
sind und dürfen keine vertraglichen Sicherheiten durch die
parties.

- 4 -





Emittentin oder durch Dritte gestellt werden.
Die Aufrechnung des Rückerstattungsanspruches gegen
Offsetting the repayment claim against the Issuer's
Forderungen der Emittentin ist ausgeschlossen.
claim shall be excluded.
(b) Ab dem Zeitpunkt zu dem die CRR wirksam wird,
(b) From the date on which the CRR becomes
stellen die Nachrangigen Schuldverschreibungen ein
effective, the Subordinated Notes shall constitute a Tier
Instrument des Ergänzungskapitals der Emittentin gemäß
2 instrument of the Issuer pursuant to Part Two, Title 1,
Teil 2, Titel 1, Kapitel 4 (Ergänzungskapital) der CRR dar.
Chapter 4 (Tier 2 Items and Instruments) of the CRR.
Dementsprechend gehen im Fall der Liquidation oder der
Accordingly, in the event of the Issuer's liquidation or
Insolvenz der Emittentin die Forderungen auf das Kapital
insolvency, any claims to principal under the
der
Nachrangigen
Schuldverschreibungen
den
Subordinated Notes will be wholly subordinated to the
Forderungen aller nicht nachrangigen Gläubiger der
claims of all unsubordinated creditors of the Issuer.
Emittentin vollständig im Rang nach.
Die
Forderungen
aus
den
Nachrangigen The claims under the Subordinated Notes shall, however,
Schuldverschreibungen sind jedoch vorrangig zu all jenen rank senior to all subordinated claims against the Issuer that
nachrangigen Forderungen gegen die Emittentin, die gemäß pursuant to their terms and conditions rank, or are expressed
ihren Bedingungen gegenüber den Forderungen aus den to rank, subordinated to the claims under the Subordinated
Nachrangigen Schuldverschreibungen nachrangig sind oder Notes and rank senior to the claims of the shareholders, the
ausdrücklich im Rang zurücktreten, und vorrangig zu den claims of the holders of participation capital and the claims
Forderungen der Aktionäre, den Forderungen der Inhaber von of the holders of instruments of the Additional Tier 1 capital
Partizipationsscheinen und den Forderungen der Inhaber von pursuant to Article 61 in connection with Article 51(a) as
Instrumenten des zusätzlichen Kernkapitals gemäß Artikel 61 well as Article 52 et seq. of the CRR, of the Issuer.
i.V.m. Artikel 51(a) und Artikel 52 ff. der CRR der Emittentin.
Die Nachrangigen Schuldverschreibungen sind nicht besichert. The Subordinated Notes are not secured and are not subject
Sie sind nicht Gegenstand einer Garantie, welche den Rang der to a guarantee that enhances the seniority of the claim under
Forderungen aus den Nachrangigen Schuldverschreibungen the Subordinated Notes by any entity, including the
erhöht, die von irgendeiner Gesellschaft gegeben wird, auch Raiffeisen-Kundengarantiegemeinschaft.
Therefore,
no
nicht von der Raiffeisen-Kundengarantiegemeinschaft. Es deficiency guarantee (Ausfallsgarantie) by Raiffeisen-
besteht daher keine Ausfallsgarantie der Raiffeisen-
Kundengarantiegemeinschaft or any other third party exists.
Kundengarantiegemeinschaft oder sonstiger dritter Personen. No contractual security or guarantee is and shall be created
Für die Nachrangigen Schuldverschreibungen sind und dürfen for the Subordinated Notes by the Issuer or by third parties.
keine vertraglichen Sicherheiten oder Garantien durch die
Emittentin oder durch Dritte gestellt werden.
Die Nachrangigen Schuldverschreibungen sind auch nicht The Subordinated Notes are not subject to any arrangement
Gegenstand einer sonstigen Vereinbarung, welche den Rang that otherwise enhances the seniority of the claim under the
der Forderungen aus den Nachrangigen Schuldverschreibungen Subordinated Notes. No Holder may set off any claims
erhöht. Die Gläubiger sind nicht berechtigt, Forderungen aus arising under the Subordinated Notes against any claims
den Nachrangigen Schuldverschreibungen gegen etwaige that the Issuer may have against it.
Forderungen der Emittentin gegen sie aufzurechnen.
§ 4
§ 4
ZINSEN
INTEREST
(1)
Zinssatz, Zinsenlaufperioden.
(1) Rate of Interest, Interest Periods
(a) Die Nachrangigen Schuldverschreibungen werden ab
(a) The Subordinated Notes shall bear interest annually
dem
16. Oktober 2013
("der
Verzinsungsbeginn")
in arrear based on their principal amount during the
(einschließlich) während der Zinsenlaufperioden jährlich
Interest Period from (and including) 16 October 2013
im Nachhinein bezogen auf ihren Nennbetrag bis zum
(the "Interest Commencement Date") to (but excluding)
letzten Kupontermin (ausschließlich) verzinst.
the last Coupon Date.
Eine "Zinsenlaufperiode" läuft dabei jeweils vom
An "Interest Period" is respectively from (and including)
Verzinsungsbeginn (einschließlich) bis zum ersten
the Interest Commencement Date to (but excluding) the
Kupontermin (ausschließlich) und danach von jedem
first Coupon Date and thereafter from (and including)
Kupontermin (einschließlich) bis zum nächstfolgenden
each Coupon Date to (but each excluding) the next
bzw. letzten Kupontermin (jeweils ausschließlich).
following Coupon Date or last Coupon Date.
(b) Der Zinssatz beträgt 6 % p.a.
(b) The rate of interest is 6 per cent. per annum.
(2)
Kupontermine, Zinsenzahlungstage. Die Zinsen sind (2) Coupon Dates, Interest Payment Dates. Interest shall be

- 5 -





jährlich nachträglich zahlbar. Kupontermine sind jeweils am payable annually in arrear. Coupon dates are in each case on
16. Oktober eines jeden Jahres (jeweils ein "Kupontermin") 16 October in each year (each such date a "Coupon Date")
und bleiben immer unangepasst.
and always remain unadjusted.
Der erste Kupontermin ist der 16. Oktober 2014. Der letzte The first Coupon Date shall be on 16 October 2014. The
Kupontermin ist der 16. Oktober 2023.
last Coupon Date shall be on 16 October 2023.
Die
Zahlung
der
Zinsen
erfolgt
am
jeweiligen The payment of interest shall be made on the relevant
Zinsenzahlungstag.
interest payment date.
"Zinsenzahlungstag" bezeichnet jenen Geschäftstag, an "Interest Payment Date" means such Business Day, on
welchem die Zinsen tatsächlich fällig und zahlbar sind. Dieser which the interest is in fact due and payable. This may fall
kann mit dem Kupontermin zusammenfallen, oder verschiebt on a Coupon Date or may shift to the appropriated Business
sich ­ sollte der Kupontermin auf einen Tag fallen, der kein Day ­ if the Coupon Date falls on a day which is not a
Geschäftstag ist ­ aufgrund der zur Anwendung kommenden Business Day ­ based on the application of the adjustment
Anpassungsregel, wie in § 5(5) (Geschäftstagekonvention) provision as set out in § 5(5) (Business Day Convention).
bestimmt, auf den entsprechenden Geschäftstag.
(3) Berechnung der Zinsen für Teile von Zeiträumen. Sofern (3) Calculation of Interest for Partial Periods. If interest is
Zinsen für einen Zeitraum von weniger als einem Jahr zu required to be calculated for a period of less than a full year,
berechnen sind, erfolgt die Berechnung auf der Grundlage des such interest shall be calculated on the basis of the Day
Zinsentagequotienten (wie unten definiert).
Count Fraction (as defined below).
(4) Zinsenlauf und Verzugszinsen. Falls die Emittentin die (4) Accrual of Interest and Default Interest. If the Issuer
Nachrangigen Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht shall fail to redeem the Subordinated Notes when due,
einlöst, sind die Nachrangigen Schuldverschreibungen bezogen interest shall accrue on the principal amount of the
auf ihren Nennbetrag vom Tag der Fälligkeit an Subordinated Notes from (and including) the due date to
(einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen Rückzahlung der (but excluding) the date of actual redemption of the
Nachrangigen Schuldverschreibungen (ausschließlich) in Höhe Subordinated Notes at the default rate of interest established
des gesetzlich festgelegten Zinssatzes für Verzugszinsen zu by law.1
verzinsen.1
(5) Zinsentagequotient. "Zinsentagequotient" bezeichnet im (5) Day Count Fraction. "Day Count Fraction" means, in
Hinblick auf die Berechnung eines Zinsenbetrages auf eine respect of the calculation of an amount of interest on any
Nachrangige Schuldverschreibung für einen beliebigen Subordinated Note for any period of time (the "Calculation
Zeitraum (der "Zinsenberechnungszeitraum"):
Period"):


die Anzahl von Tagen in dem Zinsenberechnungszeitraum, the number of days in the Calculation Period divided by the
geteilt durch die Anzahl der Tage in der Bezugsperiode, in die number of days in the Reference Period in which the
der Zinsenberechnungszeitraum fällt (Actual/Actual (ICMA Calculation Period falls (Actual/Actual (ICMA Rule 251).
Regelung 251).


"Bezugsperiode"
bezeichnet
den
Zeitraum
ab
dem "Reference Period" means the period from (and including)
Verzinsungsbeginn
(einschließlich)
bis
zum
ersten the Interest Commencement Date to (but excluding) the first
Kupontermin (ausschließlich) oder von jedem Kupontermin Coupon Date or from (and including) each Coupon Date to
(einschließlich)
bis
zum
nächsten
Kupontermin (but excluding) the next Coupon Date.
(ausschließlich).

§ 5
§ 5
ZAHLUNGEN
PAYMENTS
(1) (a) Zahlungen von Kapital. Die Zahlungen von Kapital und (1) (a) Payment of Principal. Payment of principal and any
etwaiger zusätzlicher Beträge in Bezug auf die Nachrangigen additional amounts in respect of the Subordinated Notes
Schuldverschreibungen
erfolgen
nach
Maßgabe
des shall be made, subject to subparagraph (2) below, to the
nachstehenden Absatzes 2 an das Clearing System oder dessen Clearing System or to its order for credit to the accounts of
Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen the relevant account holders of the Clearing System upon
Kontoinhaber des Clearing Systems gegen Vorlage und (außer presentation and (except in the case of partial payment)

1 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt gemäß §§ 288 Absatz l, 247 Bürgerliches Gesetzbuch ("BGB") für das Jahr fünf Prozentpunkte
über dem von der Deutsche Bundesbank halbjährlich veröffentlichten Basiszinssatz.
According to paragraphs 288(1) and 247 of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch) ("BGB"), the default rate of interest
established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank semi-annually.

- 6 -





im Fall von Teilzahlungen) Einreichung der die Nachrangigen surrender of the Global Note representing the Subordinated
Schuldverschreibungen
zum
Zeitpunkt
der
Zahlung Notes at the time of payment at the specified office of the
verbriefenden
Globalurkunde
bei
der
bezeichneten Fiscal Agent.
Geschäftsstelle der Emissionsstelle.
(b) Zahlung von Zinsen. Die Zahlung von Zinsen und etwaiger (b) Payment of Interest. Payment of interest on the
zusätzlicher Beträge auf Nachrangige Schuldverschreibungen Subordinated Notes and any additional amounts shall be
erfolgt nach Maßgabe von Absatz 2 an das Clearing System made, subject to subparagraph (2), to the Clearing System
oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen or to its order for credit to the relevant account holders of
Kontoinhaber des Clearing Systems.
the Clearing System.
Die
Zahlung
von
Zinsen
auf
Nachrangige Payment of interest on Subordinated Notes represented by
Schuldverschreibungen,
die
durch
die
Vorläufige the Temporary Global Note shall be made, subject to
Globalurkunde verbrieft sind, erfolgt nach Maßgabe von subparagraph (2), to the Clearing System or to its order for
Absatz 2 an das Clearing System oder dessen Order zur credit to the relevant account holders of the Clearing
Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des System, upon due certification as provided in § 2(2)(b).
Clearing Systems, und zwar nach ordnungsgemäßer
Bescheinigung gemäß § 2 Absatz 2 (b).
(2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender steuerlicher und (2) Manner of Payment. Subject to applicable fiscal and
sonstiger gesetzlicher Regelungen und Vorschriften erfolgen zu other laws and regulations, payments of amounts due in
leistende
Zahlungen
auf
die
Nachrangigen respect of the Subordinated Notes shall be made in the
Schuldverschreibungen in der frei handelbaren und freely negotiable and convertible currency which on the
konvertierbaren
Währung,
die
am
entsprechenden respective due date is the currency of the country of the
Fälligkeitstag die Währung des Staates der Festgelegten Specified Currency.
Währung ist.
(3) Erfüllung. Die Emittentin wird durch Leistung der Zahlung (3) Discharge. The Issuer shall be discharged by payment
an das Clearing System oder dessen Order von ihrer to, or to the order of, the Clearing System.
Zahlungspflicht befreit.
(4) Zahltag. Fällt der Tag der Fälligkeit einer Zahlung in Bezug (4) Payment Business Day. If the due date for payment of
auf eine Nachrangige Schuldverschreibung auf einen Tag, der any amount in respect of any Subordinated Note is not a
kein Geschäftstag ist, dann richtet sich deren Zahlbarkeit und Business Day, then the payability and actual payment date
tatsächlicher Zahltag nach der jeweils zur Anwendung depend on the Business Day Convention as applicable
kommenden Geschäftstagekonvention gemäß Absatz (5). Der according to sub-paragraph (5). The Holder shall not be
Gläubiger hat keinen Anspruch auf Zahlung vor dem nächsten entitled to payment until the next such day in the relevant
Geschäftstag am jeweiligen Geschäftsort. Der Gläubiger ist place. The Holder shall not be entitled to further interest or
nicht berechtigt, weitere Zinsen oder sonstige Zahlungen other payment in respect of such delay.
aufgrund dieser Verspätung zu verlangen.
(5) Geschäftstagekonvention. Fällt der Tag der Fälligkeit einer (5) Business Day Convention. If the due date for payment of
Zahlung in Bezug auf eine Nachrangige Schuldverschreibung any amount in respect of any Subordinated Note would fall
auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist, dann wird er auf den on a day which is not a Business Day, it shall be postponed
nachfolgenden Geschäftstag verschoben.
to the next day which is a Business Day.
§ 6
§ 6
RÜCKZAHLUNG
REDEMPTION


(1) Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit nicht zuvor bereits (1) Redemption at Maturity. Unless previously redeemed in
ganz oder teilweise zurückgezahlt oder angekauft und whole or in part or purchased and cancelled, the
entwertet, werden die Nachrangigen Schuldverschreibungen zu Subordinated Notes shall be redeemed at their Final
ihrem Rückzahlungsbetrag am 16. Oktober 2023 (nach einer Redemption Amount on 16 October 2023 (with a maturity
Laufzeit von mindestens fünf Jahren seit dem Tag der of at least five years from the Issue Date) (the "Maturity
Begebung) (der "Rückzahlungstag") zurückgezahlt.
Date").
(2) Rückzahlungsbetrag:
(2) Final Redemption Amount:
Der Rückzahlungsbetrag in Bezug auf jede Nachrangige The Final Redemption Amount in respect of each
Schuldverschreibung
entspricht
dem
Nennbetrag
der Subordinated Note shall be equal to its principal amount.
Nachrangigen Schuldverschreibungen.

- 7 -





(3) Vorzeitige Rückzahlung aus steuerlichen Gründen.
(3) Early Redemption for Reasons of Taxation.
Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, die Nachrangigen The Issuer may call the Subordinated Notes for redemption
Schuldverschreibungen insgesamt, jedoch nicht teilweise, mit at any time, in whole but not in part, upon giving not more
einer Mitteilungsfrist von nicht weniger als 30 und nicht mehr than 60 days' nor less than 30 days' prior notice in
als 60 Tagen durch eine Erklärung gemäß § 6(6) vorzeitig für accordance with § 6(6), and redeem the Subordinated Notes
rückzahlbar zu erklären und an dem für die Vorzeitige early at their Final Redemption Amount, together with
Rückzahlung festgesetzten Tag zu ihrem Rückzahlungsbetrag interest (if any) accrued to (but excluding) the date fixed for
zuzüglich etwaiger bis zu dem für die Vorzeitige Rückzahlung Early Redemption on the date fixed for Early Redemption,
festgesetzten Tag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen
zurückzuzahlen,
(a) bevor die CRD IV und/oder die CRR Bestandteil des (a) prior to the date on which the CRD IV and/or the CRR
geltenden österreichischen Aufsichtsrechts geworden ist,
becomes part of the applicable Austrian supervisory
unter Anwendung des § 23 Absatz 8 BWG:
regulations, subject to § 23 subparagraph 8 BWG,
(i) falls die Emittentin als Folge einer Änderung der
(i) if as a result of any change in the taxation (i.e. any
Besteuerung (d.h. einer Änderung oder Ergänzung der
change, or amendment to, the laws or regulations of
Steuer- oder Abgabengesetze und -vorschriften der
the Republic of Austria or any political subdivision
Republik
Österreich
oder
deren
politischen
or taxing authority thereto or therein affecting
Untergliederungen oder Steuerbehörden oder als Folge
taxation or the obligation to pay duties of any kind,
einer Änderung oder Ergänzung der Anwendung oder
or any change in, or amendment to, an official
der offiziellen Auslegung dieser Gesetze und
interpretation or application of such laws or
Vorschriften), vorausgesetzt diese Änderung oder
regulations), which amendment or change is
Ergänzung wird am oder nach dem Tag, an dem die
effective on or after the date on which the last
letzte Tranche dieser Serie von Nachrangigen
tranche of this series of Subordinated Notes was
Schuldverschreibungen begeben wird, wirksam, am
issued, the Issuer is required to pay Additional
nächstfolgenden Zinsenzahlungstag (wie in § 4
Amounts (as defined in § 8 herein) to the Holders
definiert) zur Zahlung von zusätzlichen Beträgen (wie
on the immediately succeeding Interest Payment
in § 8 dieser Bedingungen definiert) an die Gläubiger
Date (as defined in § 4); and
verpflichtet sein wird; und
(ii) sofern die Aufsichtsrechtlichen Bedingungen (wie in
(ii) subject to the Regulatory Conditions (as defined in
§ 6(5)(a) definiert) erfüllt sind; und
§ 6(5)(a)) being fulfilled; and
(b) ab dem Zeitpunkt, in dem die CRD IV und/oder die CRR (b) from the date on which the CRD IV and/or the CRR
Bestandteil des geltenden österreichischen Aufsichtsrechts
becomes part of the applicable Austrian supervisory
geworden ist, unter Anwendung der Artikel 77 und 78
regulations, subject to Articles 77 and 78 of the CRR:
CRR:
(i) falls sich die geltende steuerliche Behandlung,
(i) if there is a change in the applicable tax treatment
bezogen auf die Nachrangigen Schuldverschreibungen,
of the Subordinated Notes which the Issuer
ändert und die Emittentin den zuständigen Behörden
demonstrates to the satisfaction of the Competent
hinreichend nachweist, dass diese wesentlich ist und
Supervisory Authority is material and was not
zum Zeitpunkt der Emission der Nachrangigen
reasonably foreseeable at the time of the issue of
Schuldverschreibungen nicht vorherzusehen war; und
the Subordinated Notes; and
(ii) sofern die Aufsichtsrechtlichen Bedingungen (wie in
(ii) subject to the Regulatory Conditions (as defined in
§ 6(5)(b) definiert) erfüllt sind.
§ 6(5)(b)) being fulfilled.
(4) Vorzeitige Rückzahlung aus aufsichtsrechtlichen Gründen.
(4) Early Redemption for Regulatory Reasons.
Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, die Nachrangigen The Issuer may call the Subordinated Notes for redemption
Schuldverschreibungen insgesamt, jedoch nicht teilweise, mit at any time, in whole but not in part, upon giving not more
einer Mitteilungsfrist von nicht weniger als 30 und nicht mehr than 60 days' nor less than 30 days' prior notice in
als 60 Tagen durch eine Erklärung gemäß § 6(6) vorzeitig für accordance with § 6(6) early and redeem the Subordinated
rückzahlbar zu erklären und an dem für die Vorzeitige Notes at their Final Redemption Amount, together with
Rückzahlung festgesetzten Tag zu ihrem Rückzahlungsbetrag interest (if any) accrued to but excluding the date fixed for
zuzüglich etwaiger bis zu dem für die Vorzeitige Rückzahlung Early Redemption on the date fixed for Early Redemption,
festgesetzten Tag (ausschließlich) aufgelaufener Zinsen
zurückzuzahlen,
(a) bevor die CRD IV und/oder die CRR Bestandteil des (a) prior to the date on which the CRD IV and/or the CRR
geltenden österreichischen Aufsichtsrechts geworden ist,
becomes part of the applicable Austrian supervisory

- 8 -





unter Anwendung des § 23 Absatz 8 BWG:
regulations, subject to § 23 subparagraph 8 BWG,
(i) falls sich die gesetzliche Anrechenbarkeit der
(i) if a change occurs in the regulatory recognition of
Nachrangigen Schuldverschreibungen als Eigenmittel
the Subordinated Notes as own funds of the Issuer
der Emittentin oder der Kreditinstitutsgruppe, der die
or the group of credit institutions the Issuer is a
Emittentin angehört, ändert, und diese Änderung in
member of, and this change was not foreseeable at
einer zum Zeitpunkt der Emission der Nachrangigen
the time of the issue of the Subordinated Notes; and
Schuldverschreibungen nicht absehbaren Art erfolgt;
und
(ii) sofern die Aufsichtsrechtlichen Bedingungen (wie in
(ii) subject to the Regulatory Conditions (as defined in
§ 6(5)(a) definiert) erfüllt sind; und
§ 6(5)(a)) being fulfilled; and
(b) ab dem Zeitpunkt, in dem die CRD IV und/oder die CRR (b) from the date on which the CRD IV and/or the CRR
Bestandteil des geltenden österreichischen Aufsichtsrechts
becomes part of the applicable Austrian supervisory
geworden ist, unter Anwendung der Artikel 77 und 78
regulations, subject to Articles 77 and 78 of the CRR:
CRR:
(i) falls sich die aufsichtsrechtliche Einstufung der
(i) if there is a change in the regulatory classification
Nachrangigen Schuldverschreibungen ändert, was
of the Subordinated Notes that would be likely to
wahrscheinlich zu ihrem vollständigen Ausschluss aus
result in their exclusion from own funds in full or
den Eigenmitteln oder ihrer Neueinstufung als
reclassification as a lower quality form of own
Eigenmittel geringerer Qualität führen würde, und
funds and (A) the Competent Supervisory
sofern (A) die Zuständige Aufsichtsbehörde es für
Authority considers such a change to be sufficiently
ausreichend sicher hält, dass eine solche Änderung
certain and (B) the Issuer demonstrates to the
stattfindet, und (B) die Emittentin der Zuständigen
satisfaction of the Competent Supervisory
Aufsichtsbehörde hinreichend nachweist, dass zum
Authority that the regulatory reclassification of the
Zeitpunkt
der
Ausgabe
der
Nachrangigen
Subordinated Notes was not reasonably foreseeable
Schuldverschreibungen
die
aufsichtsrechtliche
at the time of their issuance; and
Neueinstufung nicht vorherzusehen war; und
(ii) sofern die Aufsichtsrechtlichen Bedingungen (wie in
(ii) subject to the Regulatory Conditions (as defined in
§ 6(5)(b) definiert) erfüllt sind.
§ 6(5)(b)) being fulfilled.
(5) Aufsichtsrechtliche Bedingungen für die Vorzeitige (5) Regulatory Conditions to Early Redemption.
Rückzahlung.
(a) Bevor die CRD IV und/oder die CRR Bestandteil des (a) Prior to the date on which the CRD IV and/or the CRR
geltenden österreichischen Aufsichtsrechts geworden ist,
becomes part of the applicable Austrian supervisory
sind die "Aufsichtsrechtlichen Bedingungen" an einem Tag
regulations the "Regulatory Conditions" are fulfilled on
in Bezug auf eine Vorzeitige Rückzahlung der
any day with respect to an early redemption of the
Nachrangigen Schuldverschreibungen erfüllt, sofern
Subordinated Notes, if
(i) die Emittentin ­ vorausgesetzt sie ist nach im
(i) the Issuer ­ provided that it is required to do so
Zeitpunkt der Erklärung der Vorzeitigen Rückzahlung
under the Austrian supervisory regulations
geltendem österreichischem Aufsichtsrecht dazu
applicable at the time of the notice of early
verpflichtet ­ Kapital in gleicher Höhe und zumindest
redemption ­ raises capital in at least the same
gleicher Eigenmittelqualität als Ersatz beschafft. Die
amount and of at least equivalent own funds quality
Emittentin
hat
die
Ersatzbeschaffung
zu
as replacement capital. The raising of replacement
dokumentieren; die Bedingung der Ersatzbeschaffung
capital must be documented by the Issuer. The
entfällt, wenn der Zuständigen Aufsichtsbehörde
requirement to raise replacement capital does not
nachgewiesen wird, dass die Emittentin und die
apply if proof is provided to the Competent
Kreditinstitutsgruppe, der sie angehört, auch nach der
Supervisory Authority that -- even after such early
Vorzeitigen Rückzahlung/Erklärung der Vorzeitigen
redemption/notice of early redemption of the
Rückzahlung
der
Nachrangigen
Subordinated Notes -- the Issuer and the credit
Schuldverschreibungen über ausreichende Eigenmittel
institution group the Issuer is a member of have
verfügen, die für eine adäquate Risikoabdeckung
sufficient own funds at their disposal to achieve an
erforderlich sind; und
adequate risk coverage; and
(ii) etwaige weitergehende Anforderungen nach im
(ii) any other conditions under the Austrian supervisory
Zeitpunkt der Erklärung der Vorzeitigen Rückzahlung
regulations applicable at the time of the notice of
geltendem österreichischen Aufsichtsrecht erfüllt sind.
early redemption are being fulfilled.
(b) Ab dem Zeitpunkt, in dem die CRD IV und/oder die CRR (b) From the date on which the CRD IV and/or the CRR

- 9 -





Bestandteil des geltenden österreichischen Aufsichtsrechts
becomes part of the applicable Austrian supervisory
geworden ist, sind die "Aufsichtsrechtlichen Bedingungen"
regulations the "Regulatory Conditions" are fulfilled on
an einem Tag in Bezug auf eine Vorzeitige Rückzahlung/
any day with respect to any early redemption of the
Erklärung der Vorzeitigen Rückzahlung der Nachrangigen
Subordinated Notes pursuant to § 6(3) or (4) or any
Schuldverschreibungen gemäß § 6(3) oder (4) oder einen
repurchase of the Subordinated Notes pursuant to
Rückkauf der Nachrangigen Schuldverschreibungen
§ 13(2), if
gemäß § 13(2) erfüllt, sofern
(i) die Zuständige Aufsichtsbehörde ihre Genehmigung
(i) the Competent Supervisory Authority has given,
zur
Vorzeitigen
Rückzahlung/
Erklärung
der
and not withdrawn by such day, its prior permission
Vorzeitigen Rückzahlung oder zum Rückkauf der
to the early redemption/notice of early redemption
Nachrangigen Schuldverschreibungen erteilt und bis
or repurchase of the Subordinated Notes. Such
zu diesem Tag nicht widerrufen hat. Die Erteilung der
permission will be subject to, inter alia:
Genehmigung wird unter anderem von Folgendem
abhängen:
(A) die
Emittentin
ersetzt
die
Nachrangigen
(A) the Issuer replaces the Subordinated Notes with
Schuldverschreibungen zuvor oder gleichzeitig
own funds instruments of equal or higher
mit der Vorzeitigen Rückzahlung/ Erklärung der
quality at terms that are sustainable for the
Vorzeitigen Rückzahlung oder dem Rückkauf
income capacity of the Issuer prior to or at the
durch Eigenmittelinstrumente zumindest gleicher
same
time
as
it
effects
the
early
Qualität zu Bedingungen, die im Hinblick auf die
redemption/notice of early redemption or the
Ertragsmöglichkeiten der Emittentin nachhaltig
repurchase of the Subordinated Notes; or
sind; oder
(B) die
Emittentin
weist
der
Zuständigen
(B) the Issuer has demonstrated to the satisfaction
Aufsichtsbehörde hinreichend nach, dass die
of the Competent Supervisory Authority that
Eigenmittel der Emittentin auch nach der
the own funds of the Issuer would, following
Vorzeitigen
Rückzahlung/Erklärung
der
the early redemption/notice of early redemption
Vorzeitigen Rückzahlung oder dem Rückkauf der
or the repurchase of the Subordinated Notes,
Nachrangigen
Schuldverschreibungen
die
exceed the requirements laid down in Article
Anforderungen nach Artikel 92(1) der CRR und
92(1) CRR and the combined buffer
die kombinierte Kapitalpufferanforderung nach
requirement as defined in Article 128(6) CRD
Artikel 128 Nr. 6 CRD IV um eine Spanne
IV by a margin that the Competent Supervisory
übertreffen, die die Zuständige Aufsichtsbehörde
Authority may consider necessary on the basis
nach Maßgabe von Artikel 104(3) der CRD IV
of Article 104(3) of the CRD IV; and
gegebenenfalls für erforderlich erachtet; und
(ii) etwaige weitergehende oder andere Anforderungen
(ii) any additional or other conditions under the
nach im Zeitpunkt der Vorzeitigen Rückzahlung/
Austrian supervisory regulations applicable at the
Erklärung der Vorzeitigen Rückzahlung oder des
time of the early redemption/notice of early
Rückkaufs geltendem österreichischen Aufsichtsrecht
redemption or repurchase are being fulfilled.
erfüllt sind.
(6) Erklärung der Vorzeitigen Rückzahlung.
(6) Notice of Early Redemption.
Eine Erklärung der Vorzeitigen Rückzahlung der Nachrangigen Any notice of Early Redemption of the Subordinated Notes
Schuldverschreibungen gemäß § 6(3) bis (4) ist durch die pursuant to § 6(3) through (4) shall be given by the Issuer to
Emittentin gegenüber der Emissionsstelle und gegenüber den the Fiscal Agent and, in accordance with § 14
Gläubigern gemäß § 14 (Mitteilungen/Börsennotiz) bekannt zu (Notices/Stock Exchange Listing) to the Holders. Such
geben. Sie ist unwiderruflich und beinhaltet die folgenden notice shall be irrevocable and shall specify:
Angaben:
(i) die zurückzuzahlende Serie von Nachrangigen
(i) the indication of the Series of Subordinated Notes
Schuldverschreibungen;
that is to be redeemed;
(ii) eine Erklärung, dass diese Serie insgesamt und nicht
(ii) a statement that the Series is redeemed in whole but
nur teilweise zurückgezahlt wird;
not in part;
(iii) Tag der Vorzeitigen Rückzahlung;
(iii) the Early Redemption Date;
(iv) den Vorzeitigen Rückzahlungsbetrag, zu dem die
(iv) the Early Redemption Amount at which the
Nachrangigen Schuldverschreibungen zurückgezahlt
Subordinated Notes are redeemed; and

- 10 -